User Avatar Image

Confirmed: German dubbing and French subtitles (page 2)!

posted by taumel on - last edited - Viewed by 2.2K users
Just because one person at TTG offered his personal experiences, indicates in no way that the whole industry works this way. Put me on the opposite list where i worked on several projects where this worked out fine, once we found the right people.

Again with the right priority this can be done.

I find it kind of a questionable style closing threads in such a way. It has a bit of teenagers are moderating this forum, lacking experience and tolerance.
63 Comments - Linear Discussion: Classic Style
  • User Avatar Image
    Vainamoinen Moderator
    Continue this path of personal insult and you WILL have to find another place to discuss this.
  • This is not an insult, this is a clarification as i would prefer a reasonable discussions about the topic and not some time and space wasting blahblah which doesn't deal with the core of the statement anymore which at least in my opinion is quite obvious.
  • taumel;398068 said:
    You're wrong because you're arguing like a politican, you seem to enjoy talking a lot but without the focus on what the discussion is all about.
    This discussion is about whether or not it is feasible for Telltale to provide translations, right? You claimed that it is, by using an analogy. I explained why that analogy doesn't work, while attempting to provide my own which tied it back in with the subject at hand.

    But I can do this without analogies, too. I don't think anyone at Telltale is against doing translations IF THEY CAN. You seem to believe that just because some companies, even small ones, can provide translations, it means EVERY company should be able to. I say that there are other factors at work that we don't know about because we don't work at Telltale.
    taumel;398068 said:
    You seem to lack the experience for doing so
    Define "experience". Experience in debate, or experience in game design?

    Any experience in debate I may or may not have is hardly relevant, but I'm well aware of my lack of experience in game design. My argument, again, is WE DON'T KNOW why Telltale might not provide a translation, because WE DON'T KNOW what factors go into such a process AT TELLTALE. Even if I had worked for countless other gaming companies, I still wouldn't know how these things happen AT TELLTALE.
    taumel;398068 said:
    So do you really expect me to continue your weird argumentation about brakes
    You're the one who started the "weird" brakes argument, my friend. But as long as we're still on it...
    taumel;398068 said:
    like to tell you that a) support of native language also is vital for a noticeable percentage of the adventurer players (people who don't understand english at all or this well or just enjoy their native language a lot more)
    It's only vital for the ones who don't understand English at all. It's just a bonus luxury for people who know English but prefer their native language.
    taumel;398068 said:
    and b) that a.o. Toyota has nicely shown that not all brakes are working as they should?
    That's not the point I was making. The point I was making is that with brakes, you only need one basic design. You don't need to start from scratch and create different brakes for Spanish, German, French, etc. speakers. Therefore, brake manufacturing is not a good analogy for language translating.
    taumel;398068 said:
    Come on, if you join the discussion then please involve some respect for the intelligence and time of the others taking part in a discussion and spare us the hot air.
    It is not my intention to disrespect anybody's intelligence or time. I'm not just saying random stuff; I'm saying things that I actually believe are good points. If I raise an objection, it's because it's something I genuinely think your argument doesn't account for. If I ask a question, it's because I'm actually curious what your response is, not because I'm trying to waste anyone's time.

    Just to make sure I'm understanding the debate properly (correct me if I'm wrong here), you're arguing that Telltale is definitely able to provide translations and they have absolutely no reason not to, right?

    All I'm arguing is, we don't know if that's true. We don't know what reasons Telltale would have for not providing translations. We don't even know for sure that they're NOT providing translations, do we? I'm simply arguing that we cannot make assumptions about Telltale's resources and process, no matter how much we know about the way other companies work.

    I'm not trying to be mean, or unreasonable, or anything. I'm not anti-translation. I'm just confident in the fact that if Telltale isn't providing one, they have a good reason, even if we don't know what it is.
  • As I stated in another translation related thread...

    Correct me if I'm wrong and missing the point here, but the translations wouldn't be that easy, well, if TT wanted to do them properly. It would mean changing the model's face expressions too in relation to the language. No?
  • @doggans
    a) The analogy works, if you get it.

    b) If TTG would be really interested in translations then we would have seen them since quite some time. I say this based on my experiences as a gamer, as a developer and as someone how amongst others knows many people doing translations in their daily job as well. On top of that they have so many options offering them, afterwards by digital distribution, by the end of the season for the DVDs. Once again the competition is doing it. TTG has grown a lot, ... it simply is not on their priority list.

    c) Experience in a lack of developing games or applications which invlove multilingual versions.

    d) I'm aware that this list also contains people which seem to prefer believing almost everything TTG says but that doesn't mean i have to do this as well and throw years of experiences over board. You can do that if i you want to or have them, i won't.

    e) I don't think you've brought up good points so far. Sadly discussions in this form on the internet have several disadvantages which you don't have when you're doing these kind of things sitting next to each other, face to face.

    f) I say it for the x time, that if translations would have been important to them then we would have seen them since a pretty long time and this is based on several indications/facts which have already been stated above and in other posts before. I'm sure translations due to some reasons aren't in TTG focus and it's not because they aren't do or financeable. There does exist a conflict of interests though.
  • i quote myself here @Pedster
    Cyphox;398088 said:
    take movies for example, if every movie sync would be properly, they'd have to reshot the whole movie for every single country they're gonna release a translated version.

    so no, i dont think changing facial expressions is neccessary or useful at all
    enough crossposting, thats evil
  • taumel;398090 said:
    @doggans
    a) The analogy works, if you get it.
    I guess I don't get it, then. No matter which way I look at it, the comparison doesn't work for me.
    taumel;398090 said:
    b) If TTG would be really interested in translations then we would have seen them since quite some time. I say this based on my experiences as a gamer, as a developer and as someone how amongst others knows many people doing translations in their daily job as well. On top of that they have so many options offering them, afterwards by digital distribution, by the end of the season for the DVDs. Once again the competition is doing it. TTG has grown a lot, ... it simply is not on their priority list.
    Bingo. Translations are not a priority. That DOESN'T mean they're against the idea of doing them; it simply means they have other things on the plate that they view as more important first. I'd be willing to bet that those other companies that offer translations don't offer some other feature that Telltale does offer.
    taumel;398090 said:
    d) I'm aware that this list also contains people which seem to prefer believing almost everything TTG says but that doesn't mean i have to do this as well and throw years of experiences over board. You can do that if i you want to or have them, i won't.
    I'm not trying to follow Telltale blindly like a sheep, but I have no reason to distrust them. And it just makes sense that if they're not doing translations--something that would expand the game to a wider audience and generate more income--then they have a good reason not to.
    taumel;398090 said:
    e) I don't think you've brought up good points so far.
    That's fine. Not everybody is going to agree with everybody else's reasoning. But it helps me understand your points better when you explain why my points aren't good, instead of merely saying "you're wrong" and accusing me of "excluding common sense", a statement I found rather insulting.
  • Feel free to continue the conversation, but I do not want to see a flame war start in here.
  • Bingo. Translations are not a priority. That DOESN'T mean they're against the idea of doing them; it simply means they have other things on the plate that they view as more important first.
    Meh, doesn't work, that's what they said for Tales of MI, etc...

    If that means we either have to :

    - Get it way too late


    - Don't get it at all

    - Get a horrible job (Sam and Max season 2, that wasn't even dubbed in some places and was pretty outrageously dubbed in some others)

    It's not really helping us to wait for BTTF, when we look at what happened to the previous games...

    Of course TellTale CAN'T translate themselves, no one is asking them to do so.

    But I think they could be a little more regarding and motivated to find the right persons to do the job...

    Cause there's not only Americans on earth, that are gamers, adventure games lovers, and BTTF fans ...

    It would be like not releasing the Bluray edition in other countries... No point, right ?

    I can accept the fact that Monkey Island is being... VERY late, cause it's an "old" licence and now gamers are kinda playing Call of Duty and crap like that, rather than good old Guybrush.. (though I think ToMI did fine, and the special editions sold well)

    But as for BTTF, it's just so HUGE.

    Moreover, Germans seem to get more "things" than others.

    It also seems a german translation is already in the work.

    Would be cool if we could hear about Spain France and Italia. (And yes it's arbitrary, but I didn't invent the famous "multi 5" which is Spanish English French German and Italian ... Those markets are pretty similar to the american market, that's why they often get favorized)
  • @doggans
    Well, then you finally agree that translations in the first place aren't a priority for TTG and not that they aren't something which couldn't be done. If so, this would be fine because from there on things start making sense. Personally i find it sad and disrespectful for a large part of their audience selling such a product worldwide without proper translations and whining around that it couldn't be done whilst knowing that it doesn't cost them their first borns.

    As history has shown we already had the situation that TTG was trying to sell us some nonsense in order to make their decisions to appear more attractive. Therefore i prefer having my brain turned on.

    Saying you're wrong sometimes just is the shortcut for a lot of text when you either don't feel after typing all this or have the time to do so whilst knowing that the other person just isn't right. Obviously this isn't the best way to do but on the other side it also can give the other person the opportunity to think about the statements as well. In less lucky cases you might appear arrogant but oh well worse things can happen in life.
Add Comment